Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Autour des mots
8 novembre 2006

MIA NTOYZINA = 13 (DINO)

Rainette_verte2

Sans préambule, victime d'une aboulie chronique, mais comme toujours  magnanime, et justement pour éviter une altercation, sans autres oaristys, je commets, tel un diariste truiblion (autrement dit, un blogueur amoureux de piratage informatique) des tas de pataquès oxymores, sautillant, d'un mot à l'autre, comme une rainette, à la recherche d'une sérendipité douteuse.

rappel de la consigne ==> ici

Publicité
Publicité
Commentaires
D
Puisque tu aimes jouer avec les mots: Tu pourrais me voir, un jour, sautiller non pas comme une "rana" (=rainette) mais comme un "sapo" (=crapaud).<br /> <br /> NB. Le féminin de "crapaud" n'est pas "crapule".
C
C'est toi que j'aimerais voir sautillant comme une rainette mon traducteur préféré ;-)))
D
C'est une bévue: Je n'ai pas traduit le titre. Pour les non hellénophones, en grec MIA NTOYZINA (pron. "mia douzîna") est tout simplement une douzaine, donc ça équivaut à ... 13 à la douzaine.<br /> <br /> @Chris, mi viejita: En tu país, las ranas no saltan? Traduction: Dans ton pays, les grenouilles ne sautent pas?<br /> Aussi, une trouvaille devient une trouvaille seulement après l'avoir trouvée.
C
"Sautillant comme une rainette" j'aimerais voir ça mi viejecito ;-))) <br /> Bravo aussi, tu as fais très court aussi... je vais jamais y arriver ;-)) <br /> Euh "à la recherche d'une sérendipité" c'est français vu que sérendipité est déjà une trouvaille ? Quoique, pourquoi ne pas chercher une trouvaille ? hein ? enfin c'est pas évident de toute façon... OK Je sors ;-)
Autour des mots
Publicité
Derniers commentaires
Archives
Publicité